第八批向社会推荐使用的外语词中文译名发布

时间:2019-08-12 02:57       来源: 未知

  近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过了第八批向社会推荐使用的外语词中文译名。推荐使用译名共23组,主要选取经济、科技领域中与社会生活联系紧密、新近出现、中文译名尚不稳定的外语词,也关注新出现的译名,特别是具有社会应用潜力的词条,如应用程序/应用软件(APP/app)、停车换乘(P+R/P&R)等。

  译名研制过程中,主要参考部分主用辞书中收录的外语词缩略词词条,运用多类型语料库查询、频次统计等方法,比照了科技名词审定委员会等机构发布的译名信息,并就部分译名征询了相关行业主管部门、专家、从业者的意见。

  外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐在社会生活各个领域使用规范的外语词中文译名。

  据教育部网站消息,近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过了第八批向社会推荐使用的外语词中文译名,推荐使用译名共23组,包括应用程序/应用软件(APP/app)、首次公开募股/首次公开发行股票(IPO)等。

  杨尔弘认为,网络多字格词语能否流传下来,还有待时间考验,如果经过检验,有存在价值,自然能够留存。据媒体此前报道,2013年外语中文译写部际联席会议专家委员会审议通过了《第一批推荐使用外语词中文译名表》。

  专家表示,“零翻译”的外语词,既破坏了汉语言文字的严整与和谐,影响了汉语表意功能的发挥,使语境支离破碎,从深层次来说,也消解了中国文化精深而丰富的内涵。专家表示,好的翻译人才相当于是外来语的“过滤器”与“转化器”,人才都流失了,过滤与转化的功能弱化甚至缺失,自然就会导致“零翻译”的大量出现。

  新闻热线:法务部邮箱:中央人民广播电台节目覆盖情况反映热线:

  第八批向社会推荐使用的外语词中文译名发布,近日,外语中文译写规范部际联席会议专家委员会审议通过了第八批向社会推荐使用的外语词中文译名。外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐在社会生活各个领域使用规范的外语词中文译名。